2004年10月11日

超激辛ナポリタン - tre tre pikega spagetoj napoleca

罰ゲームみたいな感じで、超激辛ナポリタンを食べました。
タバスコが大量にかけられているのです。(ビンの4分の1くらい使ってました……。)
でも、私は辛いものが好きなので、普通に食べれましたけど。

ところで、「スパゲッティ・ナポリタン」という食べ物は日本独自のものらしいです。
ナポリにはナポリタンがない、ということですね。

Mi manĝis tre tre pikega spagettoj napoleca iomete kiel puniludo.
Ĝi estas saŭcita tre tre multe da tabascon. (Ĝi uzis ĉirkaŭ kvarona da botelo...).
Sed mi amas pikan manĝon, do mi povis manĝi ĝin ordinare.

Nun, oni diras ke tiu ĉi manĝo "spagetoj napoleca" estas japana unika manĝo.
Ĝi signifas ke spagettoj napoleca ne ekzistas en Napolo.
posted by tomo at 00:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年10月07日

トマトのニョッキ - Gnocchi el terpomo kun tomato

トマトのニョッキを作りました。
いつもの通り、簡単です。
つぶしたジャガイモとバターと小麦粉、卵1個を混ぜました。
そしてそれを2センチくらいの長さで切って、フォークを押し付けました。
ゆでて、トマトのソースをかけて、完成。
モチモチした食感で、おいしい。

Mi kuiris gnocchi el terpomo kun tomato.
Laŭ ĉiam, ĝi estas facila.
Mi miksis dispremita terpomo, butero, pulvortritiko, kaj unu ovo.
Mi tranĉis ĝin je du centimetroj, kaj trudis forkon al ĝi.
Mi bolkuiris ĝin , kaj surŝutis saŭco de tomato. Perfekto!
Ĝia manĝosenso estas kiel moĉio.
Bongusta!
posted by tomo at 21:13| Comment(2) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月28日

暑い日に熱い鴨鍋 - Varmega stufaĵo de anaso en varmega tago

今日の晩ご飯は鴨鍋。
粉山椒を振りかけて食べました。美味美味。
おだしがとても良い味で、一緒に煮たシメジもとても美味しい。
鴨肉はやわらかくて、しっかりした良いお味。
満腹です。

追記 :
ネギを入れるの忘れてました。
なんだか悔しい……。

Hodiaŭa vespermanĝo estas stufaĵo de anaso.
Mi disŝutis sansyo-n kaj manĝis ĝin. Bona bona!
La supo estas bonagusto. Kune bolkuirinta simeji estas ankaŭ tre bona.
Viando de anaso estas mola kaj estas bona densa gusto.
Mi estas sata.

Aldono :
Mi forgesis enigi tubajlon.
Mi pentas...
posted by tomo at 22:47| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月19日

いつも泣かされていた私にさよなら - Adiaŭ al mi ĉiam plorigita.

Hodiaŭa manĝo estas rizo kun kareo de fungo. La fungo estas Maitake kaj Simeji.
Hodiaŭ mi estas instruita solvon de unu aferon, far kio mi estas malgajninta ĝis nun.
Antaŭ mi tranĉas cepon, mi malvarmigas ĝin en frostujo dum 30 sekundoj, kaj okulo ne doloras.
Efektive, Mia okulo neniom doloris.
Mi sentas ke mi estis tre perdanta ĝis nun....

今日のご飯はきのこカレー。きのこはマイタケとシメジ。
今日は、私が今まで泣かされていた一つの事実の解決策を教わりました。
たまねぎを切る前に、冷凍庫で30秒冷やすと、目が痛まないとのこと。
実際、全く目が痛みませんでした。
今までとても損をしていた気がします……。
posted by tomo at 22:23| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月18日

夢破れる - Sonĝo malsukcesis

Mi mallonge dormis, kaj dato estis aliiĝinta.
Ve, fine mia celo de unu ĝisdatigo po unu tago malsukcesis.
Mi ne forte celis ĝin, sed ĝi iome ŝokis min.

Kaŭzo estas mia malforto por alkoholaĵo.
Malgraŭ ĉifoje mi trinkis nur la tyuhai "Calori".
La gusto estas bona simile al suko.

Referenco :サントリー カロリ

うたたねしてて、起きると日付が変わってました。
ああ、ついに一日一更新が破れてしまいました。
そんなに目標にしてたわけじゃないのに、ちょっとショックです。

そもそも、私がお酒に弱いのが悪いのです。
今回は「カロリ」という缶チューハイを一缶飲んだだけなんですけれど。
味はジュースみたいで美味しかったです。
posted by tomo at 00:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月16日

ペットボトルの利点 - La avantaĝo de plastobotelo

Mi trinkis la kafon "CAFFÉ FRESSO LATESTYLE"
Ĝi havas freŝan ujon, kion estas pikita suĉpajlo en fermoplato de plastobotelo.

...Mi pensas ke avantaĝo de plastobotelo estas ne ŝutiĝi.
Sed mi pensas ke la gusto estas mezbona.

Referenco :明治のカフェフレッソのページ

カフェフレッソ・ラテスタイルというコーヒーを飲みました。
ペットボトルのキャップにストローを差す斬新な容器です。

……ペットボトルの利点はこぼれないことだと思っていたのですけど。
でも、味はまあまあ良いと思う。
posted by tomo at 23:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月15日

飲用ガムシロップ - Gumsiropo por trinki

Mi aĉetis komercuzan gumsiropon en superbazaro de ĉirkauejo.
(Ĝi kostas je 400 enoj po 1000 ml. Malmultekosta! ...ĉu ne?)
Vidante dorsa indiko, mi surpriziĝis.

Laŭ ĝi, gumsiropo estas "mola trinkaĵo".

近所のスーパーで業務用ガムシロップ(1000mlで400円。安い!……のかな?)を買ったのですが、裏の食品表示を見て驚きました。

なんと、ガムシロップは「清涼飲料水」なのだそうです。
posted by tomo at 19:40| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月14日

ベーコンとトマトとレタスのスープ - La supo de lardo, laktuko kaj tomato

Mi kuiras nur simplan kuiraĵon.
Ĝi estas ne pro mia tempo, ja pro mia povo.

Do mi ankaŭ kuiris simplan kuiraĵon.
Sed ĝi estas konsidinde bongusta.

Kiel kuiri :

  1. Komence, ni rostu lardon kaj ajlon en kuirpoto.
    Sen ajlo, ĝi ankaŭ iĝas al bongusta mezdense.
  2. Ni enigu akvon kaj konsomeon. Ni enigu tomaton kaj laktukon.
  3. Ni aranĝu gusto per salo kaj pipro.
    Do... ĝi estas ĉio, kion ni devas.

Pli malmola laktuko estas pli bongusta, sed mi ankaŭ amas trobolkuirite molan laktukon.

お手軽な料理ばっかり作ってますが、これは時間的な問題というよりも、実は技術的問題なのです。

だから、今日も簡単な料理なのです。
でも、なかなかおいしくできました。

作り方 :

  1. まず、ベーコンとにんにくをお鍋で炒めます。にんにく抜きでもあっさり味でおいしい。
  2. 水を加え、コンソメを入れ、トマトとレタスを入れてひと煮立ち。
  3. 塩コショウで味を調えます。……ええっと、これだけです。

レタスはシャキシャキしたほうがおいしいですが、私は煮過ぎてクタっとしたのも好きです。
posted by tomo at 21:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月11日

5分でなすの揚げ浸し - fritata kaj trempata melongeno en kvin minutoj

Mi tre amas melongenon.
Mi tre volas manĝi ĝin.
Sed mi ne havas tempon kuiri ĝin.
Aŭ mi volas manĝi ĝin tuj!

Kiam ĉi tia, mi kuiras fritatan kaj trempatan melongenon.
Kiel kuiri ĝin estas ĉi tie.

  1. Ni fritu melongenon, kio estas tranĉita en glutgrando, en temperaturo da 180.
  2. Dum fritas ĝin, ni kuiru saŭcon.
    Ni boligu du kulerojn da akvo, sakeo, sojo, kaj sezamoleo.
  3. Haltiginte fajron, 1 enigas je 2.
    Ni ŝutu distranĉitan tubfoilan ajlon, kaj perfektiĝita.

Tre bongusta!

なすがとても好き。
なすがとても食べたい。
でも、料理する時間が無い。
あるいは、今すぐ食べたい!

そんな時、私はなすの揚げ浸しを作ります。
作り方はこのように。

  1. 一口大に切ったなすを180℃で揚げます。
  2. その間にたれを作ります。
    たれは水、酒、醤油、ごま油を大さじ二杯ずつ混ぜて煮立てます。
  3. 火を止めて、1を2のなかに浸し、ねぎをかけて完成。

美味!
posted by tomo at 22:29| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ウソっぽい氷いちご - malverema fragoskrapiglacio

Mi rememoras pro parolo de fruktosuko ke mi ankaŭ amas senfruktosukan siropon de skrapiglacio.
Dirante pri fraga siropo, prefere, mi pensas ke tia malverema gusto estas grava elemento.
Fragogusta fragoskrapiglacio estas ne vera fragoskrapiglacio!

果汁の話で思い出したんですけど、カキ氷のシロップも、無果汁が好きです。
いちごのシロップなんて、むしろ、あのウソっぽい味がポイントだと思います。
苺の味のする氷いちごなんて本当の氷いちごじゃない!
posted by tomo at 15:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

サンライズ?メロンパン? - Ĉu sanraizu aŭ melonpano?

Mi ne amas la melonpanon, en kio melonsuko estas enigita.
Proprasence, melonpano estas nomita pro sia ronda formo.
Do, enigi melonsuko estas perfortfaro. Tiu ĉi estas mia opinio.

...Mi diris ĉi tian opinion al mia patrino.
Ri respondas ke "Malnove, sensuka melonpano estis nomita je sanraizu, anstataŭ, melonpano estis la pano, en kio blanka anno enigas, mi pensas".
Por mi ĝi estas impulso!
Aliflanke, mi diris al mia patriĉo same.
Ri respondas ke "Melonpano estis melonpano, mi pensas".
Nekomprenebla.

Senŝanĝe, mi ankaŭ manĝas melonpanon (senfruktosukan) hodiaŭ. Bongusta.

私はメロン果汁が入っているメロンパンはどうも好きではありません。
そもそもメロンパンはその丸い形から名付けられたのであって、
メロン果汁を入れるというのはこじつけでわ?というのが私の主張でございます。

……ということを母に言ってみると、
「果汁のないメロンパンは昔はサンライズって言って、メロンパンっていえば白餡入りのやつやったと思うねんけど……。」とのこと。
衝撃です。
では、ということで、父に聞くと、
「メロンパンはメロンパンやった気がするけどなぁ〜」との返答。
訳がわかりません。

それでも私は今日もメロンパン(無果汁)を食べる。おいしい。
posted by tomo at 13:58| Comment(0) | TrackBack(1) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月10日

豊水梨を食べました - Mi manĝis je la piro Housui

Mi pli amas ruĝan piron ol bluan piron.
Interalie, mi plej amas je Housui.
Sed mi aŭdis ke Kousui estas pli popula ol Housui.
Certe Kousui estas pli dolĉa ol Housui, sed Housui havas bonan acidecon.
Ĉi tiu acideco plaĉas al mi.

私は青梨よりも赤梨の方が好きです。
なかでも、豊水が好きです。
でも、豊水よりも、幸水の方が人気らしいのです。
確かに、幸水の方が豊水より甘いと思いますが、豊水は程よい酸味があります。
この酸味が私のお気に入りなのです。
posted by tomo at 23:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月07日

非常食カルボナーラ - La savmanĝo spagetoj karbolaboristeca

Hodiaŭa vespermanĝo estas spagetoj karbolaboristeca.
Kiel simpla ĝi estas!
Spagetoj nur miksas kun rostita lardo, fromaĝo kaj ovoflavo.
Mi finis kuiri dum 15 minutoj.
Ĉar mi ne povis eliri, nenio estas en frostujo...

今日の夕ご飯はカルボナーラでした。
とっても簡単。
スパゲッティと、炒めたベーコン、チーズ、卵の黄身を混ぜるだけ。
15分で作り終えました。
外に出れなかったから、冷蔵庫に何も無かったんです……。
posted by tomo at 20:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月04日

簡単!プリン講座 - Simpla kurso de pudingo

今日の単語 : aspekti (〜に見える)

Abrupte mi volis manĝi pudingo.
Do, mi kuiris ĝin.
Mi kuiris ĝin ĉi tiel.

  1. Unue, ni miksu ovon, lakton, sukeron, kaj vanilon.
    Ovo estas unuo, lakto estas duobla da ovo.
    Sukero kaj vanilo estas libere.
  2. Ni kuiru karamelon.
    Alia sukero eniras en taso, kaj malsekigas per akvo.
    Ni tintigu tuta ĝin en elektrona fornelo dum du minutoj.
    Se ĝi subrostiĝas, ni malvarmigu kaj solidigu ĝin.
  3. 1 enirigas en 2. Ni enirigu varman akvon en plado, kaj enirigas tason.
    Ni paku ĝin per plasta pako kaj tintigu ĝin dum dek minutoj.
  4. Ni malvarmigu ĝin kaj ĝi perfektiĝas!

Mi renversis ĝin, kaj ĝi aspektis dolĉaĵeja pudingo.

突然、プリンを食べたくなったので、
プリンを作りました。
このように作りました。

  1. まず、卵、牛乳、砂糖、バニラエッセンスを混ぜます。
    卵は一個で、牛乳は卵の二倍くらいです。
    砂糖とバニラエッセンスはご自由に。
  2. カラメルを作ります。
    砂糖をコップの中にいれて、水で湿らせます。
    それを2分間電子レンジでチンします。
    焦げ色がつけば、冷やして固めます。
  3. 1を2の中に入れます。お皿にお湯を張って、コップを入れます。
    全体をラップして、10分間チンします。
  4. 冷やして完成!

ひっくり返すと結構それっぽく見えました。
posted by tomo at 22:09| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月02日

『鳥の詩』の意外な使い方 - Miriga metodo de uzi "Tori no Uta"

Hodiaŭ mi biciklis ĉe ĉirkaŭejo.
La kanto "Tori no Uta (Poemo de Birdo)" de Sugita Kaoru audiĝis de ie.
"He birdo, birdo, birdoj. He birdo, birdo, Poemo de Birdo"
"De kie la kanto aŭdiĝas?" mi pensis.
Mirege ĝi aŭdiĝas de rostikokaĵejo

Ĉi tio estas iomete terura rakonto.

今日、近所を自転車で走っていると、
どこからともなく杉田かおるの『鳥の歌』が流れてきました。
「鳥よ〜 鳥よ〜 鳥たちよ 鳥よ〜 鳥よ〜 鳥の詩」
どこから聞こえてくるのかな〜、と思っていると、
なんと焼き鳥屋さんからでした。

以上、ちょっと怖い話でした。
posted by tomo at 23:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。