2004年11月30日

お手洗いに感動 - Mi kortuŝis por necesejo

今日は大学の新しく出来た棟に入ってきました。
レポートの提出場所がそこだったのです。
まだ完成して間もないので、鏡にシートが張ってあったりしました。

7階の先生の部屋も引っ越し途中らしく、ダンボールだらけでした。
建物はとても綺麗でした。
ちょっとお手洗いに寄ってみたのですが、7階のお手洗いの窓の外はとても良い景色でした。
お手洗いに感動です。

Hodiaŭ mi eniris al nova konstruaĵo en mia universitato.
Transdonejo de reportaĵo estas tie.
La konstruaĵo estas tre nova, do la spegulo estas tegita per papero.

Ĉambro de profesoro en 7a etaĝo estas migranta. Paperokestoj plenigas la ĉambron.
La konstruaĵo estas tre bela.
Mi eniris al necesejo, kio estas en 7a etaĝo. Ekster la fenestro estas bona pejzaĝo.
Mi kortuŝis por necesejo!
posted by tomo at 23:52| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月29日

ホラーコメディー? - hororokomedio?

この間の『百鬼夜行抄』ですが、妹が次々に新しい巻を買ってきます。
とりあえず全部そろえるつもりらしいです。
面白いんだけど、怖いんです。これ。
ええと、ホラーコメディーとでもいうのでしょうか……。

しかし、妹によると、「怖くはない」とのこと。
いや、十分怖いです。

司さんはいつも大活躍です。

参考 :Amazon.co.jp: 本: 百鬼夜行抄 (2)
参考 :Amazon.co.jp: 本: 百鬼夜行抄 (3)
参考 :Amazon.co.jp: 本: 百鬼夜行抄 (4)

Mia fratino sinsekve aĉetas novan volumon de "Hyakkiyakousyou", pri kio mi skribas antaŭe.
Ri diras ke volas kompletigi ĉiajn volumojn.
Ĝi estas interesa, sed horora.
Ĝi indas diri kiel "hororokomedio", ĉu ne?

Sed laŭ mia fratino, "Ĝi ne estas tre horora."
...Por mi ĝi estas plene horara.

Tukasa ankoraŭ aperas multe.
posted by tomo at 23:37| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月28日

鉄腕DASHの特番 - speciala programo de "Tetuwan DASH"

鉄腕DASHの特番を見ました。
深夜にやっていた頃から見ていたので、懐かしい映像がたっぷりでした。

今も面白いですが、深夜の頃のバカバカしい企画はもう一度見てみたいです。
GPSで宝探しとか、アヒル隊長の川下りとか、もう一度やってほしい企画もたくさんあります。

なかでも、TOKIOによるストリートミュージシャンの企画は是非とも再放送して欲しいです。
あの感動をもう一度!!

参考 :『DASH WEB』

Mi televidis specialan programon de "Tetuwan DASH"
Mi vidis ĝin, de kiam ĝi televidigis malfrunokte.
Malnova bildo rememorigis al mi.

Ĝi estas interesa ankaŭ nun. Sed mi volas vidi malnovan ŝerceman programon, kiun televidigis malfrunoke.
Mi volas vidi "Serĉi trezoron per GPS", "Malsupreniri riveron de trupĉefisto Anaso", k.t.p.

Inter aliaj, mi plej volas vidi "Stratmuzikisto far TOKIO".
Ankoraŭfoje la kortuŝon!
posted by tomo at 21:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月27日

『百鬼夜行抄』 - "Rakontaro Pri Noktiri De Multaj Diabloj"

妹に薦められて、『百鬼夜行抄』という漫画を読みました。
妖怪の出てくる漫画です。
……怖い話は苦手なんですけど。

前に読んだ『蟲師』と違って、スタンダードな妖怪譚といった感じです。
でも、なんというか、地味なところは似通っている気がします。
民俗学的な雰囲気が少し漂っているところも似ています。
また、私でも耐えれるくらいの怖さで、面白いところもたっぷりです。

主人公は律さんといって、クールでカッコいい感じ。
また、律さんの従姉の、司さんという人がなんとなく好きです。
美人で、お酒好き、方向音痴。その上、霊感体質だけど、怖がり。
主人公の父? もキモチワルイ笑い方で、いい感じです。

妹は何故私が学校のレポートで苦しんでいるときに限って、漫画を薦めるのでしょうか……?

Amazon.co.jp: 本: 百鬼夜行抄 (1)

Pro rekomendo de mia fratino, mi legis la bildrakonton "Hyakkiyakousyou (rakontaro pri noktiri de multaj diabloj)".
Multaj diabloj aperas en la bildrakonto.
...Mi ne tre amas hororon.

Ĝi estas norma diablorakonto kompare kun "Musisi", kiu mi legis antaŭe.
Sed ili havas ia komunaĵo. Ili ambaŭ havas kvietan atmosferon.
Plie, ili ambaŭ skribas pri folkloro.
Ĝia hororeco esatas eltenebla por mi. Aldone, ĝi havas humuron

Heroo estas nomita je Ritu, kiu estas kvieta kaj fidebla.
Ria kuzo, Tukasa plaĉas al mi.
Ri estas bela, drinkema, kaj vojerarema. Plie, ri estas inspirema, sed timema.
Patriĉo de heroo ambaŭ estas interesa persono. Ri ridas strange.

Kial mia fratino rekomendas bildrakontojn, nur kiam mi estas okupita pro farenda raportaĵo?
posted by tomo at 16:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月26日

なぜ鏡は左右逆に映るの? - Kial ni povas vidi kiel renveri dekstron kaj maldekstron en spegulo?

突然疑問に思いました。
鏡って、なんで左右が逆に映るのでしょう?
「上下が逆に映ったっていいのになぁ」と、考えると謎は深まるばかり。
友人に話すと笑われました。
でも、詳しく説明すると悩んでしまいます。

友人は、「目が左右についてるからじゃない?」と答えましたが、
うーん、片目で見たってやっぱり左右逆に映る気がします。

最近、鏡の前でボーっと立っていたのを妹に見られ、奇妙に思われました。

Mi abrupte miras.
Kial ni povas vidi kiel reversi dekstron kaj maldekstron en spegulo?
"Ŝajni reversi sub kaj super estas konsiderebla, ĉu ne?"
Mi des pli pensi ĝin, ĝi des pli aflikti min.
Mi demandis al miaj amikoj. Ili ridis min.
Sed se mi klarigi mian dimandon detale, ili afliktiĝas pri ĝi.

Mia amiko respondis "Ĉar niaj okuloj situis horizontale, ĉu ne?"
Uun, se ni vidis en unu okulo, ĝi povas ŝajni reverse.

Lastatempe, kiam mi staris antaŭ spegulo distriĝeme, mi estas vidita far mia fratino.
Ri tutcerte povis pensi ke mi estas stranga.
posted by tomo at 22:31| Comment(1) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月25日

「フェリオ」はエスペラント語から - "Ferio" devenis el esperanto

昨日の自分の書いたことを見返して、思いました。
車で「フェリオ」っていう名前の車があったような気がします。
もしかして、それってエスペラント語由来なのでしょうか?
エスペラント語で「ferio」は「休日」という意味なのです。

調べてみると、フェリオはホンダの車だそうです。
公式ページのQ&Aを見てみると、やはり、エスペラント語由来でした。
おお、意外なところでエスペラント語発見!!
ちょっと嬉しい。

参考 :Honda|クルマ|シビック フェリオ

Revidante mian skribon de hieraŭ, mi konsciiĝis.
Mi pensas ke povas esti la aŭto nomita je "Ferio".
Ĉu ĝi devenis el Esperanto?
En esperanto, "ferio" signifas "la tago ripozi".

Mi serĉis ĝin. "Ferio" estas la aŭto de HONDA.
Lau Q&A de oficiala paĝo, laŭsupoze ĝi deveni el Esperanto.
Oho, mi trovis esperantaĵon en neesperita ejo!!
Ete ĝoje.
posted by tomo at 18:44| Comment(0) | TrackBack(0) | エスペラント語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

何が君の幸せ 何をして喜ぶ - Kio estas via feliĉo? Pro kio vi ĝojas?

今日は休講で大学が午前中で終わりました。
明日は休講で大学がありません。
明後日は休講で大学が午前中で終わります。

嬉しい嬉しい。
でも、何のための大学?
それでも、休みは嬉しい。

Hodiaŭ universitato finiĝis ĝis tagmezo pro lekcioĉeso.
Morgaŭ universitato ĉesos pro lekcioĉeso.
Postmorgaŭ universitato finiĝos ĝis tagmezo pro lekcioĉeso.

Ĝoje! Ĝoje!
Sed, kial mi iras al univo?
Tamen mi ĝojas pri ferio.
posted by tomo at 00:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月24日

スピッツの新しいアルバム - nova albumo de Spitz

スピッツが来年の1月12日に新しいアルバムを発売するらしいです。
驚きです。題名は『スーベニア』。
曲名を見ると『正夢』以外は全部新曲ではないでしょうか。

来年の話をすると鬼が笑うらしいですけど、
笑われてもいいです。楽しみです。

参考 :SPITZ OFFICIAL WEB SITE

Laŭ la retpaĝo, Spitz publikigos novan albumon venontjare en 12an de la 1a monato.
Mirinde! La titolo estas "Souvenir".
Vidante la muziktitoloj, ili krom "Masayume" estas novaj muzikoj, ĉu ne?

Laŭ japana proverbo, "se vi paloras pri venontjaro, demono ridos vin".
Se demono ridos min, mi ne zorgos. Mi ĝuegas pri venontjaro!
posted by tomo at 00:21| Comment(1) | TrackBack(0) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月23日

クイズ!紳助くん - Divenaĵo de Sinsuke!

『クイズ!紳助くん』という、多分ローカルの番組が好きで毎週見ています。
司会者の島田紳助さんが謹慎中なので、他のレギュラー出演者の人が交代で司会をしているみたいです。

今回の司会者は若手お笑いコンビ、ロザンの宇治原さんでした。
私はロザンをテレビで見ているときは、いつもハラハラしながら応援しています。
この番組出演者の中で最も若手なので司会が務まるか心配していたのですが、杞憂でした。

円さんや、オール巨人さんがツッコミで助けていました。
ゲストの宝生舞さんも、ポツリとキツくて面白かったです。
……綺麗で面白いなんて羨ましいなぁ。

参考 :朝日放送 | クイズ!紳助くん

Mi amas la televidan programon "Divenaĵo de Sinsuke!", kiu eble estas loka programo.
Mi vidas ĝin ĉiusemajne.
Nun, gastiganto Simada Sinsuke forestas, do alia regululo gastigas alterne.

Ĉi-foje, gastiganto estas Uzihara, kiu estas duopano de Rozan.
Mi ĉiam vidas Rozan maltrankvile kaj plifervorigante.
Ri estas plej juna ĉeestanto, do mi zorgis ĉu ri povas plenumi rian taskon.
Sed ĝi estas senbezona zorgo.

Madoka kaj All-Kyojin helpis rin.
La gasto Housyou Mai ankaŭ estas amuza per ria akra vorto.
Mi aspiras rin, kiu estas bela kaj amuza...
posted by tomo at 01:41| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月22日

髪を切りました。そうとうバッサリと。(私が) - Oni tondis mian harojn aŭdace

私が髪を切りました。今度はウチの犬じゃなくて。
早く行きたいなぁ、と思っていたのですが、なかなか時間がなくて行けなかったのです。
結構いい感じになりました。

帰り道をとぼとぼと歩いていると突然大きな音が。
びっくりして横を振り向くと、なんと車が後ろ向きに電柱にぶつかってました。
運転してた人は「ちくしょう」とか、叫んでいました。
うーん、どうやってぶつかったのか。運転へたっぴなんでしょうか。

Oni tondis mia harojn. Ĉi-foje, estas ne mia hundo sed estas mi.
Mi volas ke mia harojn frue tondi, sed mi ne povis fari mian tempon.
Post tondi, mia harostilo boniĝis.

Survoje reveni, mi miris por subita granda sono.
Mi turniĝi al flanko. Aŭtomobilo koliziis dorsdirekte al fosto.
Veturigisto klamis "diable!".
Uun, kiel ri kolizigis ĝin? Ĉu ria funkciigo estas mallerta?
posted by tomo at 00:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月20日

マスタードチキンバーガー - hamburger de mustardita kokaĵo

モスのマスタードチキンバーガーを食べました。
チキンとごぼうが良くあっていて美味しかったです。
昔、私が好きだったロッテリアの「とりごぼうバーガー」に似ています。

私はあまりハンバーガーを食べることが無いのですが、
このメニューはいつからあったのでしょうか?
次、モスに行く機会があったらまたこれを食べたいです。

参考 :モスバーガー

Mi manĝis hamburger-n de mustardita kokaĵo, kiu estas vendata en MOS BURGER.
Ĝi estas bongusta. Gusto de kokaĵo kaj lapo bone konvenas.
Ĝi simiras al hamburger de kokaĵo kaj lapo, kiu estis vendita en Lotteria, kiun mi amas.

Mi ne ofte iras manĝi hamburger-n.
De kiam tiu ĉi hamburger estas vendata?
Mi ankaŭ volas manĝi ĝin, kiam mi iros al MOS.
posted by tomo at 00:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月18日

楓の並木道 - vicarboj de acero apud vojo


学校へと向かう道は、楓の並木道です。
とても綺麗に紅葉している木がありました。
黄葉している木もあります。
紅葉も黄葉もしていない緑色の木もあります。

どうやらこの通学路は絶好の撮影スポットのようです。
この楓並木を撮ろうとしている人が何人かいました。
私もケータイのカメラでとってみたけど、どうも上手く撮れなかったです。

Apud survojo al mian universitaton, estas vicarboj de acero.
Estas tre bele ruĝiĝita arbo.
Ankaŭ estas tre bele flaviĝita arbo.
Estas nek ruĝiĝita nek flaviĝita, verda arbo.

Ŝajnas ke tie estas tre bona fotinda loko.
Estas kelkaj homoj, kiu volas foti tia vicarboj de aceto.
Mi fotis ĝin per fotilo ekipita al portebla telefono ankaŭ.
Sed mi ne povas foti ĝin bone.
posted by tomo at 23:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月17日

『弟』 - "Fratiĉeto"

ドラマ『弟』を見ました。
石原慎太郎の同名の小説が原作です。

青年時代の石原裕次郎役が徳重聡さんで、
石原慎太郎役が長瀬智也さんです。
二人とも似ていて、時々見間違えてしまいました。

どちらも演技が上手くて、また、脇役の人も上手いです。
次回も見ようと思います。


Mi vidis dramon "Fratiĉeto".
Ĝia originalo estas same nomita novelo de Isihara Sintaro.

Rolo de juneca Isihara Yuujiro estas Tokusige Satosi.
Rolo de juneca Isihara Sintaro estas Nagase Tomoya.
Ili similas reciproke, do mi fojfoje eraris distingi ilin.

Ambaŭ ili rolis bone. Kaj vicroluloj ankaŭ rolis bone.
Do mi volas vidi sekvan fojon.
posted by tomo at 23:57| Comment(1) | TrackBack(1) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月16日

KAT-TUN - la grupo nomita KAT-TUN

妹が友人からKAT-TUNというグループのライブのDVDを借りてきました。
KAT-TUNというのは、ジャニーズJr.の中のグループだそうです。
私はそういうのに疎いので全然知りませんでした。

内容ですが、なんというか、とても初々しく思えました。
若いなぁ〜、とか思う私は年をとってしまったのでしょうか?

参考 :Amazon.co.jp: DVD: お客様は神サマーConcert 55万人愛のリクエストに応えて!!

Mia fratino prunteprenis DVD de grupo nomita KAT-TUN el ria amiko.
Oni diras, ke KAT-TUN estas grupo en Johnny's Junior.
Mi ne scias bone pri ĉi tia idolgrupo, do mi ne sciis ilin.

Dirante pri la enhavo, por mi ili ŝajnas esti naivaj.
"Kia juna..."
Ĉu mi, kiu pensas ĉi tiel, estas maljuniĝita?
posted by tomo at 23:57| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月15日

極楽な暖房 - paradiza hejtado

暖房が気持ちよくて、午前中の授業で熟睡してしまいました。
しかも前のほうの席に座っていたので、少し罪悪感です。
でも、一つ救いがあります。

実は、みんな寝てました。

Pro komforta hejtado, mi dormegis dum antaŭtagmezaj lecionoj.
Aldone, mi sidiĝis en antaŭa sidejo, do mi pensas ke mi estis maldeca.
Sed mi havas unu savon.

Fakte, preskaŭaj homoj ankaŭ dormis.
posted by tomo at 23:56| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月14日

虎視眈々と狙われたマフラー - koltuko, kio estas celata atente.

今日はすこし寒かったので、マフラーをしてみようかなと思いました。
最近買ったボーダー柄のマフラーを出してきました。
色が気に入って衝動買いしたのです。

うう〜む、どうも私には似合わないような気がします。
でも、妹が巻くと実に似合っています……。

妹は「そうかなぁ、結構似合ってるよ」と言いますが、
その影で、虎視眈々と私のマフラーを狙っている感じです。

意地でも使ってやりますとも!

Hodiaŭ estas ete malvarme. Do mi pensas volvi koltukon.
Mi prenis striita koltukon, kiun mi aĉetis nove.
Mi impulse aĉetis ĝin, ĉar ĝia koloro plaĉas al min.

Uum... Ŝajnas ke ĝi ne konvenas al mi.
Tamen, ĝi tre konveas al mia fratino.

Ri diris "Ĉu vere? Laŭ mi, ŝajnas ke ĝi konvenis al vi."
Malgraŭ ria diro, ri ŝajnas ke atente celas uzi mian koltukon.

Mi absolute uzos ĝin!
posted by tomo at 23:20| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

頭痛で歯痛薬 - Mi uzis medikamenton de dentodoloro por kapdoloro

なんだかとても頭が痛いので、頭痛薬を探したのですが、見つからない。
しかし、なぜか歯の痛み止めの薬はあったので、効くかなぁと思いながらも、試してみました。

しばらく経ってみると、なんと頭が晴れやかに!
おお! これは発見だ!

……と、そのときは思ったのですが、頭痛薬と歯痛薬では有効成分が一緒なので、当たり前といえば当たり前ですね。
薬の効果でぼーっとしていた、ということで……。

Mi sentis doloron ĉe kapo. Mi serĉis medikamenton de kapdoloro.
Sed mi ne povas trovi.
Tamen ial medikamento de dentodoloro troviĝis.
Mi dubis ĝia efiko por kapdoloro, sed mi provis ĝin.

Post kalkaj tempoj, mia kapdoloro resaniĝis!
Mi eltrovas!

...Tiam mi pensis ĉi tiel.
Sed ĉar ambaŭa medikamentoj havas saman ingrediencon, ĝi estas ne miriga afero.
Mi pretekstas, ke mi estis distriĝema pro efekto de medikamento!
posted by tomo at 00:19| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月11日

犬のオモチャ - ludilo por hundoj.

母が突然犬のオモチャを買ってきました。
こんなのです。
押さえるとピーピーと鳴ります。
これを鳴らすと、ウチの犬は怖がってしまい、後ずさりします。
でも、気に入ったらしく、投げると喜んで取りに行きます。
しかし、これを持ってこようと噛むとまたピーという音が鳴って噛めない。
そんなところがとても可愛いです。

Mia patrino abrupte aĉetis ludilon por hundoj.
La bildo estas ĉi tie.
Oni premis ĝin, kaj ĝi sonoris kiel "pii pii".
Kiam mi sonorigas ĝin, mia hundo timis dorsiri.
Tamen ŝajnas ke ĝi plaĉis al ri.
Se mi ĵetas ĝin, ri iras preni ĝin ĝoje.
Sed kiam ri provis maĉi alporti ĝin, ĉar ĝi sonoris, ri ne povas maĉi.
Tio ĉi estas aminda punkto de mia hundo!
posted by tomo at 22:43| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月10日

はやるの、おわかった - fruis finiĝe

今日は学校が結構早く終わりました。
帰る途中に、友人が言いました。
「今日って、はやるのおわかったね。」

「終わるの早かった」を言い間違えて爆笑です。
このネタで暫く友人をいぢめてしまいました。

Hodiaŭ lernejo iom frue finiĝis.
Dum mia amiko kaj mi reiris, mia amiko diris.
"Hodiaŭ lernejo fruis finiĝe, ĉu ne?"

Ri fuŝis diri anstataŭ diri "frue finiĝis". Ni ridegis.
Mi moketis rin per tiu ĉi rakonto.
posted by tomo at 22:54| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年11月09日

キャンペーンに当選なさいました! - Vi gajnas al kampanjo!

ケータイ(新しく買ったのです……)に知らない女性から電話がかかってきました。
「駅のところでこの間アンケートにお答えになりましたね?」
「おめでとうございます! シルバーアクセサリープレゼントキャンペーンに当選なさいました!」

ううん、確かに信号待ちで逃げ切れず、アンケートに答えてしまった気がします。
しまった。偽名を使っとくべきだった! と思いましたが、少しどんな感じなのか興味あったのでしゃべってみました。
どうやらアンケートのプレゼントに当たったので店まで取りに来てくれという話です。
「全然怪しいもんじゃないです!」ともおっしゃいました。

すみません。怪しいです……。

Mia portebla telefono, kiun mi aĉetis denove, ricevis vokon el ina nekonato.
"Ĉu vi respondis al nia enketo en la stacio lastatempe?"
"Gratulon! Vi gajnas al kampanjo pri dono de arĝenta akcesoraĵo!"

Ha... Mi certe respondis, ĉar mi atendis signalon, kaj mi ne povas fuĝi.
Mi fuŝis! Mi pensis ke devis uzi malveran nomon.
Sed mi interesis al la telefono, mi provis paroli kun ri.
Ri diris ke mi gajnas donon, do mi devas iri ricevi la donon.
Ri ankaŭ diris "mi estas tute ne dubinda!"

Pardonon, sed vi estas dubinda...
posted by tomo at 23:06| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。