2004年09月11日

サンライズ?メロンパン? - Ĉu sanraizu aŭ melonpano?

Mi ne amas la melonpanon, en kio melonsuko estas enigita.
Proprasence, melonpano estas nomita pro sia ronda formo.
Do, enigi melonsuko estas perfortfaro. Tiu ĉi estas mia opinio.

...Mi diris ĉi tian opinion al mia patrino.
Ri respondas ke "Malnove, sensuka melonpano estis nomita je sanraizu, anstataŭ, melonpano estis la pano, en kio blanka anno enigas, mi pensas".
Por mi ĝi estas impulso!
Aliflanke, mi diris al mia patriĉo same.
Ri respondas ke "Melonpano estis melonpano, mi pensas".
Nekomprenebla.

Senŝanĝe, mi ankaŭ manĝas melonpanon (senfruktosukan) hodiaŭ. Bongusta.

私はメロン果汁が入っているメロンパンはどうも好きではありません。
そもそもメロンパンはその丸い形から名付けられたのであって、
メロン果汁を入れるというのはこじつけでわ?というのが私の主張でございます。

……ということを母に言ってみると、
「果汁のないメロンパンは昔はサンライズって言って、メロンパンっていえば白餡入りのやつやったと思うねんけど……。」とのこと。
衝撃です。
では、ということで、父に聞くと、
「メロンパンはメロンパンやった気がするけどなぁ〜」との返答。
訳がわかりません。

それでも私は今日もメロンパン(無果汁)を食べる。おいしい。
posted by tomo at 13:58| Comment(0) | TrackBack(1) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月10日

豊水梨を食べました - Mi manĝis je la piro Housui

Mi pli amas ruĝan piron ol bluan piron.
Interalie, mi plej amas je Housui.
Sed mi aŭdis ke Kousui estas pli popula ol Housui.
Certe Kousui estas pli dolĉa ol Housui, sed Housui havas bonan acidecon.
Ĉi tiu acideco plaĉas al mi.

私は青梨よりも赤梨の方が好きです。
なかでも、豊水が好きです。
でも、豊水よりも、幸水の方が人気らしいのです。
確かに、幸水の方が豊水より甘いと思いますが、豊水は程よい酸味があります。
この酸味が私のお気に入りなのです。
posted by tomo at 23:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月09日

神在月 - la dioekzista monato

Mi volas iri Izumo.
Ĉar mi legas libron pri Izumo, mi volas paŝi ĉirkaŭ tie.

Nun, oni diras ke "la dioneekzista monato", kio estas alia nomo de la 10-a monato, estas nomita je "la dioekzista monato" en Izumo.
Ĉi tio estas ke kontraŭe dioj, kiu escepta Izumo, estas elirinta al Izumo, en Izumo dioj kolektiĝas.
Imagante ke dioj kolektiĝas kaj interparolas en Izumo, mi interesiĝas ĉi tion.

なんだか出雲に行きたくなりました。
出雲に関係する本を読んだからなんですが、そこら辺をぶらぶらしてみたいです。

ところで、10月の異称である、「神無月」は、出雲では「神在月」というらしいです。
これは、出雲以外の国の神は出雲の国に出かけてしまって留守なのに対して、出雲の国では神が集まってくるので、「神在」なんだそうです。
出雲の国に神々が集まって世間話をしている姿なんかを創造したら楽しいですね。
posted by tomo at 23:53| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月08日

バイトするならフロムエー - Se vi volas kromlabori, aĉetu je "From A"

Mi ne povas decidi ĉu aĉetas ŝuon.
Koloro estas malluma bruno.
Desegno estas tre bona.
Sed kosto estas konsiderinde.
Ĉar mi ekscesas aĉeti veston lastatempe, mi statas senmonecon.
Ĉu estas io bona kromlaboro?

靴を買うかどうか迷ってます。
色はこげ茶色。
デザインはなかなか。
でも、お値段もそれなりのもの。
最近、服を買いすぎたので、金欠状態なのです。
何かいいバイトないかなぁ。
posted by tomo at 23:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月07日

非常食カルボナーラ - La savmanĝo spagetoj karbolaboristeca

Hodiaŭa vespermanĝo estas spagetoj karbolaboristeca.
Kiel simpla ĝi estas!
Spagetoj nur miksas kun rostita lardo, fromaĝo kaj ovoflavo.
Mi finis kuiri dum 15 minutoj.
Ĉar mi ne povis eliri, nenio estas en frostujo...

今日の夕ご飯はカルボナーラでした。
とっても簡単。
スパゲッティと、炒めたベーコン、チーズ、卵の黄身を混ぜるだけ。
15分で作り終えました。
外に出れなかったから、冷蔵庫に何も無かったんです……。
posted by tomo at 20:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

台風で震える我が家 - Tremanta mia domo pro tajfuno.

Tajfuno aliras nun.
Oni diris ke tajfuno plej proksime pasos ĉe mi je de ses al naŭ.
Sed nun la vento estas sufiĉe forta.
Ĉu ĝi ankoraŭ fortiĝas plie?
(Iome mi atendas.)

Pro ambaŭ tertremo aŭ ventego, mia domo balanciĝas.
...Ĉu mia domo estas fuŝa konstruaĵo?

台風が接近中です。
私のところには、6時から9時くらいに最接近するらしいです。
でも、今でも十分風が強いと思う。
まだこれ以上強くなるのでしょうか……
(ちょっと楽しみ。)

地震でも暴風でも、我が家は揺れます。
……欠陥建築?
posted by tomo at 17:27| Comment(0) | TrackBack(0) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ストライキと飛び込み - Striko kaj plonĝo

Oni diris ke profesia bazopilkistoj strikos.
Mi ne ofte vidas profesian bazopilkon.
Sed mi estas eventemo, kvazaŭ mi iris vidi plonĝo al Doutonbori, kiam Hansin venkis.
Do mi atendas kia aĵo estas striko. (...Ĉi tio estas ne bona ideo)

プロ野球、スト突入するらしいですね。
私はプロ野球をあまり見ないですが、
阪神優勝のとき、道頓堀に飛込みを見に行ったほどのイベント好きなので、
ちょっとストってどんなものか、楽しみ。(……って不謹慎な考えですね。)
posted by tomo at 00:42| Comment(0) | TrackBack(0) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月06日

ハンズメッセに行ってきました - Mi iris al Hands Messe.

Mi iris al Hands Messe.
Mi ne scias ĉu ĉar hodiaŭ estas la lasta tago aŭ ne, ne estas multaj homoj.
Kaj ne estas multaj bonaj varoj ...
Ĉu bona varo estas elĉerpiĝinta?
Se mi pensis ke "Ĉi tiu mansako estas bona.", ĝi estas ne por malmultekostigo.

Sed Tokyu Hands estas amuza nur vidi.
Ĝi vendas varon kia mi pensas "Kiu aĉetas ĉi tiel varon?"
Ekzemple buleto de tombolo estas disvendata, k.t.p.

Referenco :ハンズWeb

ハンズメッセに行ってきました。
今日は最終日だったからなのか分かりませんが、あんまり人はいませんでした。
それに、あんまりいい商品もありませんでした……。
いい商品は売切れてしまったのでしょうか?
「この鞄いいなぁ」と思っても、それはセール対象外でした。

でも、東急ハンズは見るだけでも面白いです。
「誰がこんなん買うん?」と思うような商品を売ってたりします。
例えば、福引の玉をばら売り、などなど……。
posted by tomo at 22:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ほんとにチツジョが好きだね - Ja vi amas ordon, ĉu ne?

今日の単語 : ordo (順序、秩序)

"Ja vi amas ordon, ĉu ne?" -- Ĉi tio estas ĉapitrotitolo en la novelo "Kyuukeino Kisetu (Globa Sezono)" de Onda Riku.
Mi pensas ke Onda Riku estas eksperto de titolo.
Ekzemple, "Rokubanmeno Sayoko (La Sesa Sayoko)", "Sangatuha Fukaki Kurenaino Futiwo (Profundan Ruĝan Randon en Marto)", k.t.p.
Allogan titolon ri nomas, sed ĝi estas ne sendelikata.

Noveloj de Onda Riku komune havas unikan atmosferon.
Ĝi estas nomita "nostalgio", sed mi pensis ke ĝi havas alian ion.
Ĝi aperas subite de inter nomalaj vortoj.

Nun, mi ne amas ordon.
Ĉiam mi atendas io mirinda, sed ĝi estas ne okazebla.
...Hieraŭa tertremo estis iome eksciteca.

Referenco :Amazon.co.jp: 本: 球形の季節


「ほんとにチツジョが好きだね」というのは、恩田陸の小説『球形の季節』の中の章題です。
恩田陸は題名の達人だと思う。
例えば、『六番目の小夜子』とか、『三月は深き紅の淵を』などなど。
魅力的な題名だけど、狙った感じじゃない。

恩田陸の小説はどれも独特の雰囲気を持ってる気がします。
それは「郷愁」と言われてるけど、なんか、それ以外の何かがある気がします。
言葉の間から突然顔を出してくる感じです。

ところで、私はチツジョが好きじゃないです。
いつも不思議な何かを期待してるんだけど、あんまり起こらない。
……昨日の地震はちょっとどきどきでしたけど。
posted by tomo at 19:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

地震再び - Ree tertremis.

Ree tertremis. Ĝi estas longa.
Prognoztrafe mia hundo dormas.

また揺れました。長かった……
予想通り、犬は寝てました。
posted by tomo at 00:05| Comment(0) | TrackBack(1) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月05日

犬馬鹿 - Hundoekzaltito

今日の単語 : skribi (書く)

Mi skribas pri mia hundo.
Ria nomo estas Liv.
Mia patrino nomis rin.
Ĉar televizia ludanto, kiun mia patrino amas, nomis sia hundo Liv.

Ri ne estas hundeca.
Ri ne postulas manĝon ofte.
Se mi donas manĝon, ri restigas ĝin fojfoje.
Ri uzas kapkuseno.
Ri metas sian mentonon sur sia kapkuseno, ri suprevidis min.
Ri estas tre tre aminda!

うちの犬について書きます。
名前はリヴといいます。
私の母が名付けました。
私の母が好きなテレビタレントが、自分の犬をリヴと名付けていたからです。

リヴは犬っぽくありません。
リヴはあまりご飯を要求しません。
私がご飯をあげても、ときどき残します。
リヴは枕を使います。
あごを枕にのせて、私を見上げます。
リヴはとてもとても可愛いです。
posted by tomo at 23:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

犬と地震 - Hundo kaj tertremo

Tertremo okazis. Tremoskalo estas suba kvin.
Ĉar mia hejmo estas alta tavolo, sufiĉe tremis.
Ĉirkaŭpreninte mia hundon, mi rondiĝis dum ĉirkau unu minuto.
La hundo miris vidinte al mi.
Eble se mi ne estus, ri pensus neniu, kaj ri dormus longe.

地震がありました。震度は5弱。
私の家は高層にあるので、結構揺れました。
私は犬をかかえて1分くらい丸くなってました。
犬は私をみてびっくりしてましたが。
たぶん、私がいなかったら、何も思わず、ずっと寝たままだったかも。
posted by tomo at 21:22| Comment(0) | TrackBack(0) | 出来事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月04日

簡単!プリン講座 - Simpla kurso de pudingo

今日の単語 : aspekti (〜に見える)

Abrupte mi volis manĝi pudingo.
Do, mi kuiris ĝin.
Mi kuiris ĝin ĉi tiel.

  1. Unue, ni miksu ovon, lakton, sukeron, kaj vanilon.
    Ovo estas unuo, lakto estas duobla da ovo.
    Sukero kaj vanilo estas libere.
  2. Ni kuiru karamelon.
    Alia sukero eniras en taso, kaj malsekigas per akvo.
    Ni tintigu tuta ĝin en elektrona fornelo dum du minutoj.
    Se ĝi subrostiĝas, ni malvarmigu kaj solidigu ĝin.
  3. 1 enirigas en 2. Ni enirigu varman akvon en plado, kaj enirigas tason.
    Ni paku ĝin per plasta pako kaj tintigu ĝin dum dek minutoj.
  4. Ni malvarmigu ĝin kaj ĝi perfektiĝas!

Mi renversis ĝin, kaj ĝi aspektis dolĉaĵeja pudingo.

突然、プリンを食べたくなったので、
プリンを作りました。
このように作りました。

  1. まず、卵、牛乳、砂糖、バニラエッセンスを混ぜます。
    卵は一個で、牛乳は卵の二倍くらいです。
    砂糖とバニラエッセンスはご自由に。
  2. カラメルを作ります。
    砂糖をコップの中にいれて、水で湿らせます。
    それを2分間電子レンジでチンします。
    焦げ色がつけば、冷やして固めます。
  3. 1を2の中に入れます。お皿にお湯を張って、コップを入れます。
    全体をラップして、10分間チンします。
  4. 冷やして完成!

ひっくり返すと結構それっぽく見えました。
posted by tomo at 22:09| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月03日

いなか、の、じけん - Aferoj en Kamparo

今日の単語 : kajro (ノート)

Verdire mi intencis nomi tiu ĉi paĝon je "La Kajro Pri Ekzerci Esperanto" komence.
Sed, mi pensis ke ĝi estas senamuza. Mi afliktiĝis al nomo.
Iam mi ripetis diri "Esuperanto no rensyuu" en koro, mi subite ekpensis "Inaka, no, Jiken"
"Inaka, no, Jiken (Aferoj en Kamparo)" estas titolo de novelo kion Yumeno Kyuusaku skribis.
Do mi skribas titlon de mia paĝo en Hiragana.

実を言うと、私ははじめ、このページを『エスペラント語練習帳』と名付けようとしてました。
でも、それではなんか面白味が無いな~と、悩みました。
あるとき、「エスペラントの練習」と心の中で繰り返し言っていると、不意に『いなか、の、じけん』が思い浮かびました。
『いなか、の、じけん』は夢野久作の小説の題名です。
このページの題名がひらがななのは、そんなわけです。
posted by tomo at 22:39| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月02日

『鳥の詩』の意外な使い方 - Miriga metodo de uzi "Tori no Uta"

Hodiaŭ mi biciklis ĉe ĉirkaŭejo.
La kanto "Tori no Uta (Poemo de Birdo)" de Sugita Kaoru audiĝis de ie.
"He birdo, birdo, birdoj. He birdo, birdo, Poemo de Birdo"
"De kie la kanto aŭdiĝas?" mi pensis.
Mirege ĝi aŭdiĝas de rostikokaĵejo

Ĉi tio estas iomete terura rakonto.

今日、近所を自転車で走っていると、
どこからともなく杉田かおるの『鳥の歌』が流れてきました。
「鳥よ〜 鳥よ〜 鳥たちよ 鳥よ〜 鳥よ〜 鳥の詩」
どこから聞こえてくるのかな〜、と思っていると、
なんと焼き鳥屋さんからでした。

以上、ちょっと怖い話でした。
posted by tomo at 23:12| Comment(0) | TrackBack(0) | 食べ物・飲み物 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

アジアンカンフージェネレーション - AZIA KUNG-FU-a GENERACIO

今日の単語 : muziko (音楽)

Mi nove ekamas iun bandon.
Ilia nomo estas "ASIAN KUNG-FU GENERATION" (mallonge "Asikan" de sub ĉi tie)
Alie mi amas "Spitz" kaj "BUMP OF CHIKIN" k.t.p.
Kiam mi diris "Mi ekamas Asikan" al mia amiko, ri respondis "Ĝi estas via emo".
Ĉu Asikan, Spitz kaj BUMP estas simila reciproke?

En muziko de Asikan, mi plej amas "エントランス".
Iu tago, mi iris karaokeon kun mia amiko.
Sed la kanto ne estas registrita, do mi ŝokiĝis...

最近あるバンドが好きになりました。
「アジアンカンフージェネレーション」(以下アジカンと略す)です。
他に私はスピッツとかバンプオブチキンとかが好きなんですが、
友人に「アジカンが好きになった」と言ったら、「ああ、そんな感じやねぇ」と言われました。
アジカンとスピッツとバンプって、似てるんでしょうか?

アジカンの中で私が一番好きな曲は『エントランス』という曲なんですが、
この間友人とカラオケに行ったら、入ってなくてショックでした……。
posted by tomo at 21:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

『シックス・センス』? - "Ses Sensoj"?

Subite mi miras, ke la kino "The Sixth Sense" estas tradukata je "シックス・センス" en japana lingvo.
Kiam mi unuafoje aŭdis ĝin, mi ne komprenis ĝin.
Kial ĝi ne estas "シックスス・センス"?
Ĉu ĉar ĝi estas malfacila elparoli?
Sed se tio estas vero, mi pensas pli ĝusta nomi je "第六感" aŭ "第六の感覚".
Umm, ĝi estas dubo...

Nun, mi eksciis la rezultaton de tiu ĉi kino antaŭ vidi ĝin.
Kiel malfeliĉa mi estas...

ふと、不思議に思ったんですが、『The Sixth Sense』の邦題は『シックス・センス』……
はじめに聞いたとき、なんのことだかさっぱりでした。
なんで『シックスス・センス』じゃないんだろう?
発音しにくいからでしょうか?
でも、それだったら、『第六感』か『第六の感覚』としてしまったほうがいいような気がしますが……。
う〜む、疑問です。

ところで、私はこの映画の結末を、見る前に知ってしまいました。
不幸だ……
posted by tomo at 15:19| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ドラマ『トキオ』について - Pri la dramo "Tokio"

Mi vidas la TV-dramon "Tokio" en NHK. Ĝi televidigas je ĉirkaŭ 11 ptm.
Ĉefrolulo estas Kokubun Taiti kiu estas membro de TOKIO.
Mire ri rolas 25 jaran homon kaj 50 jaran homon.
Ri aktoras bone, sed ri ne aspektas mezaĝon.
Mi pensas ke pli uzu specialaŝminko.
La dramo estas interesa, do mi volas leĝi originalon de Higaŝino Keigo.

Referenco :トキオ 父への伝言|NHKよるドラ

午後11時くらいにやってるNHKのテレビドラマの『トキオ』を見てます。
主演はTOKIOの国分太一さんで、何と25歳の役と50歳の役を演じています。
国分さんは良く演じてると思うんですが、でも、中年には見えないような……
もっと特殊メイクをすればいいと思う。
ドラマは結構面白いので、東野圭吾の原作も読みたくなりました。
posted by tomo at 01:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 本と映像 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2004年09月01日

Yellow Yellow Happy - Flava Flava Feliĉo

今日の単語 : koloro (色)

Flava Flava Feliĉo

Se mi renaskiĝus, mi volas naskiĝi je mi ree.
Ĉar mi estas vivanta ĝis nun per tiu ĉi korpo kaj tiu ĉi koloro.
Antaŭ iam la suno malaperos,
plie mi devas komuniki vin, ke mi amas vin.

...Mi pensis pri koloro, kaj mi ekpensis tiu ĉi kanton unue.
Ĝi estis tre plaĉanta al mi.
Sed mi denove pensas al ĝin, kia nekomprenebla kantofrazo ĝi estas, ĉu ne?

Yellow Yellow Happy

もしも 生まれ変わっても また私に生まれたい
この体と この色で 生き抜いてきたんだから
いつか 太陽が 消えてなくなる前に
もっと あなたを好きなこと 伝えなくちゃ

……「色」について考えて、最初にこの曲を思いつきました。
この曲大好きでした。
でも、改めて考えてみると、なんだかよくわからない歌詞だなぁ。
posted by tomo at 01:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 雑記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

広告


この広告は60日以上更新がないブログに表示がされております。

以下のいずれかの方法で非表示にすることが可能です。

・記事の投稿、編集をおこなう
・マイブログの【設定】 > 【広告設定】 より、「60日間更新が無い場合」 の 「広告を表示しない」にチェックを入れて保存する。


×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。